Par MARCOS SILVA*
Commentaire sur le livre par Lilia Moritz Schwarcz.
Cette biographie séduit par son langage informel et effraie par sa longueur : 511 pages de texte principal, en petits caractères (Visage clair E), plus 135 pages, en fin de volume, de notes, références bibliographiques, chronologie, remerciements, collections recherchées, crédits images, index et informations sur l'Auteur… total de 646 pages. Les passages du livre ressemblent à un manuel didactique ou à une encyclopédie, également en raison des nombreuses illustrations.
La légèreté de l'écriture, dans certains passages, c'est aussi l'impressionnisme d'expressions telles que « bon café musical » (p 136), « malgré » (p 139 ; « malgré » à la p 332) et « aussi incroyable que cela puisse paraître » (page 178). . Le matériel pourrait être divisé en plusieurs volumes, avec une plus grande concision. Il vaut la peine de lui faire face pour les dialogues interprétatifs qu'il rend possibles.
Certains commentateurs ont classé Afonso Henriques comme un écrivain marginal et maudit, ont mis l'accent sur l'alcoolisme et le manque de soins personnels avec l'hygiène et l'habillement, la folie et les frustrations, sujets présents dans la biographie actuelle. Modification de votre Travaux par la respectée Editora Brasiliense (1956),[I] avec des préfaces de noms importants - Manuel de Oliveira Lima, Alceu do Amoroso Lima, Sergio Buarque de Holanda, Gilberto Freyre et d'autres -, ainsi que la biographie écrite par Francisco de Assis Barbosa, sont la preuve du contraire.[Ii]
La relance de certains de ses titres par la Companhia das Letras (responsable de cette nouvelle biographie) et d'autres éditeurs, en plus d'études universitaires antérieures ou légèrement postérieures sur lui – Osman Lins, Carlos Erivany Fantinati, Nicolau Sevcenko, Poliana dos Santos, etc. – renforcer ce déni.[Iii] Des noms importants de la critique littéraire brésilienne, tels que Mário de Andrade et Alfredo Bosi, ont participé, à différentes époques, à cette revalorisation.[Iv]
Les premiers mots de cette biographie placent la biographe elle-même dans le volume, qui a même visité les lieux mentionnés. La périodisation était associée aux œuvres de Lima Barreto, ce qui les place au centre de l'attention. Cela n'empêche pas de faire appel à d'autres critères pour marquer le pas dans l'Histoire du Brésil, comme la « Première République », ainsi désignée par son supposé successeur en 1930 et conservée dans une bonne partie de l'Historiographie, malgré les critiques désormais classiques de ce que a été qualifiée de « révolution du vainqueur ».[V]
Il y a un risque que les généralités associées à cette dénomination (oligarchies, politique du café au lait, etc.) diminuent l'expérience littéraire particulière d'Afonso Henriques, même si certaines d'entre elles se retrouvent même chez l'écrivain de fiction et ses interprètes. La vie et le travail, à certaines époques, sont assimilés, on parle de « miroir par rapport à la banlieue » (p. 185), avec la transformation de Lima Barreto et de ses proches, amis et ennemis en modèles de personnages, perdant une portée plus large de l'acte fictif : si Policarpo Quaresma n'a projeté que João Henriques, le père de l'Écrivain, ou Isaias Caminha et Gonzaga de Sá ont simplement répété les parcours d'Afonso Henriques lui-même (p 146), Isaías comme « porte-parole des idées de son créateur » (p 211 ), « Isaías/Lima » (p. 226 et 237), et Clara dos Anjos réduite à la version féminine de l'Auteur, que deviendrait l'envolée universalisante de la fiction ?
Lilia parle d'« exclusion sociale de larges pans de la population » par la République brésilienne, met en avant le racisme et cite des noms noirs dans la littérature nationale – Lima Barreto, Luiz Gama et Cruz e Sousa – sans évoquer, dans cette première liste, Machado de Assis. Elle décrit en détail l'environnement social et physique où l'écrivain a vécu dans l'enfance, la jeunesse et l'âge adulte. Lima Barreto apparaît non seulement comme un descendant de parias, mais aussi comme un jeune homme ambitieux et prometteur.
Les parcours de ses parents sont des exemples d'ascension sociale d'afro-descendants au stade ultime de l'esclavage brésilien, par l'étude et le travail, mais aussi de déclin dû à des problèmes de santé (tuberculose d'Amália Augusta et folie de João Henriques, mère et père de l'Écrivain), en plus des difficultés professionnelles de son père à partir de 1889, aggravées par sa maladie ultérieure.
Le livre entérine le caractère plus égalitaire du « corps du droit » dans la seconde moitié du XIXe siècle brésilien (p. 52), contrairement aux théories racistes dites scientifiques. Il conviendrait de réfléchir davantage aux articulations entre ces pôles et aux tensions internes dans les arguments scientifiques du contenu racial, disqualifiés dans la tragédie exposée par Euclides da Cunha et clairement combattus par Manoel Bomfim.[Vi]
Le biographe raconte les souvenirs personnels de Lima Barreto de l'euphorie collective vécue à la Cour au moment de l'Abolition, sans faire de parallèle avec des passages du roman Mémorial d'Aires, de Machado de Assis, où le personnage central, un diplomate à la retraite, parle d'un rassemblement mondain le 14 mai 1888, chez le couple ami Aguiar et D. Carmo. Aires félicite les deux, qui répondent : "Je savais déjà ?". C'est une question intrigante : comment ne pas savoir ce qui s'est passé la veille ? Bientôt, il devient clair que le couple faisait référence au retour de leur beau-fils, Tristão, qui était resté en Europe pour étudier pendant une longue période.[Vii] Dans ce passage fictif, l'intérêt public et la sphère privée s'opposent, la joie du bien commun est supplantée par le bonheur familial encore plus grand du couple. C'est une indication subtile de la sphère sociale dans laquelle se situaient Aires et ses amis, de l'Abolition elle-même dans ce Brésil qui annonçait l'espace public et privilégiait l'intérêt privé.
Schwarcz parle du « complexe de couleur » de Lima Barreto (p. 122 et 379), un sentiment qui pourrait être discuté comme une prise de conscience du racisme alors en vigueur dans le pays, un problème social et non une difficulté psychologique. Et utiliser le terme Belle Epoque (p. 133 et autres) sans tensions critiques majeures, bien qu'il enregistre clairement la violence quotidienne contre les pauvres et les préjugés dans cet univers - bête époque, et pas seulement au Brésil. Dans le même sens, la désignation "flâneur", appliqué à l'écrivain brésilien (p 163), mérite des ajustements. Qu'est-ce que cela fait pour un noir pauvre de la classe moyenne de se promener dans le district fédéral où vivait Lima Barreto, peu après l'abolition ? Risquer d'être arrêté en tant que suspect social ?
Le magazine Floréal, à partir de 1907, dirigé par Afonso Henriques, après une courte période comme secrétaire de la branche Fon-Fon !, atteint seulement quatre numéros, avec un projet différent par rapport à des publications similaires – rejet des colonnes sociales, p. ex. – et en confrontation avec des groupes littéraires et politiquement établis. Elle a abordé des questions telles que le divorce, a rejeté le service militaire obligatoire et a commencé à faire connaître le roman. Souvenirs du greffier Isaías Caminha[Viii], un texte critique par rapport à la Presse et au racisme de l'époque. Malgré la courte survie, Floréal suggère la consolidation d'un profil controversé de Lima Barreto, face aux puissances de ce Brésil.
L'analyse de Lilia du roman Souvenirs du greffier Isaías Caminha souligne l'image de ce personnage comme alter ego de Lima (p. 215), sans explorer le caractère d'invention littéraire dans cette étape narrative : alter ego délibérément créé. Ainsi, Schwarcz attribue l'échec du marché et la critique de ce travail à une «stratégie erronée», «inadapté» par rapport au média (p. 227). Le roman, cependant, a représenté un jalon dans l'œuvre d'Afonso Henriques et dans la littérature brésilienne, contrairement à ses contemporains les plus vendus et les plus appréciés : tout n'est pas un marché. Il convient de s'interroger sur l'inadaptation de la sociabilité littéraire par rapport à un texte critique, habitué qu'il était aux maniérismes autojustificateurs. La tension entre le scribe du titre (copie des textes) et le romancier (inventeur d'intrigues) invite à réfléchir sur la pertinence intellectuelle et artistique de la stratégie : Lima Barreto a gagné, malgré la « douleur de l'écriture » (p 339) ![Ix]
Il y a des commentaires sur le prénom du personnage, Isaïe, qui fait référence au Prophète de la tradition judéo-chrétienne, lié au salut (pp 230/231). Il convient de rappeler le nom de famille, Caminha, une évocation possible du également scrivener – anobli – Pero Vaz de Caminha, inventeur inaugural du Brésil dans sa Charte de la découverte, dans cette recréation fictive. Et « marcher », c'est aussi l'acte de marcher, malgré tout, dans ce pays si plein de problèmes : le Prophète est allé de l'avant, comme l'Écrivain.
Lilia commente le roman Numa et la nymphe, mettant l'accent sur trois personnages : Numa (une parvenue qui parvient à devenir députée), Edgarda (fille d'un gouverneur, épouse de Numa) et le Dr. Bogoloff (immigrant russe qui s'élève socialement grâce aux arnaques).[X] L'œuvre a été commandée à l'écrivain par le journal de Rio de Janeiro La nuit, ce qui démontre la reconnaissance du potentiel de lecture que Lima Barreto pourrait éveiller.
Schwarcz n'aborde pas, à ce stade, le personnage de Lucrécio Barba-de-Bode, un mulâtre pauvre, qui a rendu des services informels et illégaux aux hommes politiques lors de la campagne présidentielle de 1909/1910 – tabassant les partisans des opposants, dissolvant des manifestations – et survivant dans des conditions d'extrême précarité, à chercher un emploi stable, qu'il ne trouvait pas. Dans un passage remarquable du texte, après avoir beaucoup bu, Lucrécio demande à porter un toast en hommage au sénateur Macieira, et lorsqu'il y est autorisé, il parvient à ne rien dire, vomit et est expulsé de l'environnement comme une figure inconfortable (p 134 de Numa et la nymphe): au lieu d'exprimer verbalement des idées, il a publiquement exposé les entrailles sous forme de débris[xi].
Dans un autre passage (cité beaucoup plus tard par Lilia, p. 419-420), sur le point de quitter la maison pour attaquer un marchand qui avait refusé de vendre sa famille à crédit en raison de retards de paiement, Lucrecio dit à sa femme, d'un ton de profonde révolte : "Tu ne sais pas ce que c'est que d'être mulâtre !" (p. 90 du roman). Il y a une histoire d'humiliation dans ce discours par un personnage, utile aux puissants tout en étant socialement fragile. Contrevenant, il ne pouvait être considéré alter ego du romancier, sauf dans cette condition stratégique de mulâtre, qui rend sa discussion essentielle.
Dans une première approche du roman Clara dos Anjos, le biographe évoque la modinha « Canção », également connue sous le nom de « Mestiça », poème original d'Antonio Gonçalves Crespo, mélodie de João Portaro, chantée dans le roman de la séduisante Cassi Jones (p 258). Lilia établit des parallèles entre les vers et l'intrigue du roman (Séduction d'un métis par Jones et, dans la chanson, le désir du surveillant pour un autre). Dans le texte original du poème, conservé dans la modinha, la jeune fille a opté pour "un pauvre colporteur", avec qui elle s'est enfuie à la fin, au grand dam de l'autre.[xii]
La biographie décrit en détail la première hospitalisation de Lima Barreto, en 1914, esquisse même un aperçu de la médecine psychiatrique au Brésil depuis l'Empire, avec une forte présence de préjugés dans les diagnostics des détenus : même descendre de Noirs et être anarchiste étaient vus comme des symptômes de folie ! - P 280. Le livre consacre beaucoup d'attention à l'alcoolisme dans ces critères cliniques.
D'autre part, la période qui suit cette expérience traumatisante est définie par l'activité intense de l'Écrivain, liée aux projets associatifs des Hommes de lettres, publiant régulièrement des nouvelles, des chroniques et le chef-d'œuvre Triste fin de Policarpo Quaresma[xiii], malgré une certaine dégradation de l'apparence physique (p. 289). Schwarcz indique qu'Afonso Henriques voulait être un Autre, différencié, dans Journalisme, Politique, Fonctionnalisme (p. 295), sans parler du plus important – dans la Littérature ! Il a payé de sa poche et s'est endetté pour voir ce livre imprimé. Lilia souligne la déception de l'écrivain face au seul accueil moyen réservé au livre par la presse, malgré la critique très favorable du prestigieux historien Manuel de Oliveira Lima (membre de l'Académie brésilienne des lettres), reproduit en préface de l'édition Brasiliense[Xiv], qui le compare « seulement » à Dom Quichotte![xv]
Schwarcz utilise le concept stimulant de « modernité en morceaux » (p 305), qui pourrait même être étendu à d'autres expériences littéraires, comme dans le roman presque contemporain de Thomas Mann « Mort à Venise ».[Xvi] – pièces cosmopolites. Mais la conclusion mélancolique du biographe à ce roman (« La déception est le thème central du livre, des chroniques, des nouvelles, et aussi de la vie de Lima », p. 313) ne tient pas compte de son dénouement. Olga, la filleule de Policarpo, qui avait tenté sans succès de contribuer à sa libération (il avait été emprisonné par la dictature de Floriano Peixoto), réfléchit aux changements historiques de l'espace urbain où il se trouvait.
Elle rencontre ensuite Ricardo Coração dos outros, compositeur de modinhas, professeur de guitare et ami de Quaresma – le musicien avait demandé cette intervention à Olga. Il y a de l'espoir dans cette rencontre : la femme blanche d'élite a osé désobéir à son mari, un médecin parvenu, pour se battre pour son parrain ; le mulâtre, pauvre, est resté fidèle à son ami, s'est battu pour son salut, avec le pouvoir dont il disposait. Ils sont respectivement une femme courageuse, construisant sa liberté (son mari a comparé son comportement à une scène de théâtre, et cela ne l'a pas inhibée - p. 295 de Triste fin de Policarpo Quaresma) et un artiste populaire méconnu, fidèle à ses valeurs, force potentielle de transformation, héritier de Policarpo. Tout n'était pas perdu (p. 296-297 du roman).[xvii]
Les commentaires sur la bibliothèque de Lima Barreto (la Limana, ainsi nommée par l'Écrivain) renforcent, dans la biographie, l'identification entre Afonso Henriques et Policarpo Quaresma. On peut observer, dans ce recueil, un désir de savoir, qui demandait investissement financier et effort de lecture, était à la base des écrits, attestation de l'érudition et de la persévérance de l'Auteur. Sa collection indique des prédilections littéraires, des langues prédominantes (portugais et français), un zèle pour la rédaction textuelle, des tensions avec les États-Unis d'Amérique dues au racisme qui règne dans ce pays.
Schwarcz enregistre les relations ambiguës entre Afonso Henriques et Machado de Assis (p. 325ff), critiquées par le premier en raison de ses choix sociaux. Elle commente les comparaisons que différents critiques ont faites entre les deux, une comparaison prestigieuse pour le jeune écrivain, sans citer l'article « A Psicologia em ação », de Mario de Andrade, indiqué ci-dessus. Ce sont des poétiques différentes; La littérature brésilienne serait diminuée sans l'un d'eux ; ils partageaient leurs propres modernités inquiétantes ; sont devenus des classiques.
Le livre présente les sympathies de Lima Barreto pour les anarchistes et la défense qu'il a faite des femmes dans le monde du capitalisme, bien qu'il ait rejeté le féminisme des groupes sociaux privilégiés. Le biographe met l'accent sur la caractérisation des personnages féminins par l'Auteur, toujours dans l'espace domestique et sans indépendance financière et professionnelle (p 359), faisant taire, une fois de plus, l'action d'Olga à la fin de Triste fin de Policarpo Quaresma. Concernant les relations avec l'anarchisme, Lilia conclut : « Il n'a donc jamais eu une participation plus directe » (p. 361). Mais les publications dans des périodiques liés aux anarchistes et la défense d'une Littérature combative étaient une participation en tant qu'Écrivain.
Afonso Henriques définit les salariés comme des « esclaves du capitalisme » (p 362), salue la révolution russe (p 365) et continue de dénoncer les maux du Brésil. Plus qu'une « recette de gâteau » (p 372), ses arguments embrassaient des projets sociaux alternatifs. Et il a trouvé en Monteiro Lobato un rédacteur et correspondant respectueux, qui l'estimait même en termes contractuels.
Sa deuxième hospitalisation psychiatrique eut lieu en 1919 et servit de base à l'inachevé Le cimetière des vivants[xviii]. La grande souffrance causée par la situation n'a pas empêché Lima Barreto de la traduire littéralement dans un projet de nouveau roman, avec l'asile comme « une prison comme une autre » (p 397), plus critique envers les autorités. Lilia répète, également dans cette étape, l'équation entre la vie et l'œuvre de l'écrivain, accordant peu d'attention au geste littéraire comme création d'un autre monde - plus qu'un enregistrement de l'époque (p 400), une invention partielle de cette période.
La deuxième approche de Clara dos Anjos, dans la biographie, revient sur son cadre dans la banlieue de Rio de Janeiro, l'exploitation sexuelle des filles noires et métisses par les garçons blancs (« les malandros n'étaient pas les noirs et les pauvres : ils étaient les blancs de la petite bourgeoisie » , p. 410).[xix] Lilia juge ambivalentes les postures de Lima Barreto, qui a défendu les femmes pauvres contre la violence, mais rejeté le féminisme en plein essor (p. 413). Il est à noter qu'il a critiqué les attitudes élitistes de ces féministes sans yeux pour les grands problèmes de la pauvreté chez les femmes. Schwarcz souligne également l'attention d'Afonso Henriques pour les Noirs brésiliens et les métis après l'abolition, des êtres qu'il considérait comme porteurs de bonté, traités presque comme des animaux domestiques (p 419).
La biographie indique la sympathie de Lima Barreto pour le Brésil impérial, où il voyait « une certaine beauté » dans la politique (p. 421), bien que l'esclavage ait persisté jusqu'à son avant-dernière année d'existence. Elle mentionne le personnage Lucrécio Barba-de-Bode, comme homme de main, lorsqu'elle évoque la multiplicité des couleurs dans le pays d'Afonso Henriques (pp 423/424), elle ne voit pas l'angoisse et l'humiliation subies par le personnage. Schwarcz fait référence à un discours du Dr. Bogóloff comme révélateur des propres préjugés de Lima Barreto : « Lima dénonce durement ses propres préjugés : « Une bonne dose de préjugés raciaux a également influencé ce grand mépris qu'il avait pour les hommes du Brésil. / A mes yeux, ils étaient tous plus ou moins noirs et je me considérais comme supérieur à tous' ». (p. 254 de « Les Aventures du Dr Bogoloff », cité p. 428 de la biographie).[xx] C'est une pensée du Dr. Bogoloff. Lui, blanc, immigré et impliqué dans des escroqueries, serait aussi alter ego par Afonso Henriques? Un tel fragment appartient au moi narratif visible du texte et au personnage, qui ne peut être confondu avec la personne de l'Écrivain. Lima Barreto, loin d'avouer, a paraphrasé les préjugés dans la pensée de cet immigré fictif.
Le débat sur la réaction d'Afonso Henriques aux modernistes de São Paulo, à la fin de sa vie, a reconnu la diversité parmi les modernes et les liens de l'écrivain avec certains de leurs visages - critique des idées démodées, volonté de changement et recherche de langues ouvert à la pluralité des nations[Xxi]. Lilia a même comparé le magazine klaxon, de São Paulo, le Floral. Lima Barreto a écrit sur klaxon, avec des critiques du futurisme, et les habitants de São Paulo, en répondant, ont utilisé un langage désobligeant et préjudiciable - "un écrivain du quartier (...) s'est retrouvé dans l'une des ruelles de Saúde" (p. 455).
Il convient de souligner l'éloge de la guerre dans le Manifeste futuriste et la priorité accordée par Marinetti à la vitesse et aux nouvelles techniques dans sa contemporanéité, vidée d'hommes et de femmes, valeurs difficilement acceptables par un défenseur de la Littérature solidaire. Schwarcz met en avant les propos psychologisants de Sérgio Buarque de Holanda (qui a remis une copie de klaxon à Afonso Henriques) sur la prédominance de la confession dans l'écriture de l'auteur de Rio de Janeiro[xxii], perspective informellement adoptée dans cette biographie.
Et le livre vient à la fin de cette vie : des maladies, des limites financières, un Brésil difficile autour de lui, des dénonciations, encore des revendications. Lilia énumère des textes de Lima Barreto, en 1921 et 1922, qui traitent de la mort, apparentes préfigurations de lui-même. Et il raconte ce moment de manière littéraire, mêlant des informations sur l'écrivain à des passages du roman Vie et mort de MJ Gonzaga de Sá, comme si la fiction était un scénario pour son Créateur.[xxiii] La présence de la mort dans la vie et l'œuvre d'Afonso Henriques pourrait bénéficier de l'appel aux débats de Freud, qui parlait de la pulsion de mort et d'Eros comme d'une pulsion créatrice.[xxiv] L'énergie d'écrire tant met en évidence l'énergie du dernier disque de Prosador.
Schwarcz termine le livre en réfléchissant aux risques d'idéalisation dans le genre biographique et au cas de Lima Barreto, qui n'a reçu une biographie détaillée qu'en 1952, des mains de Francisco de Assis Barbosa, qui a également organisé sa Travaux à Editora Brasiliense, avec M. Cavalcanti Proença et Antonio Houaiss. De nombreux contemporains, au moment de sa mort, ont mis en avant la facette « alcoolique » de l'Écrivain. Coelho Neto parlait plus de lui-même, citoyen et universitaire irréprochable, que d'Afonso Henriques, disqualifié au milieu d'apparents éloges. Il était bien plus que cela.
Comme on pouvait s'y attendre, il y a peu d'oublis ou d'anachronismes dans ce livre long et réfléchi. Il vaut mieux éviter l'expression « Nouvelle République » (p. 255) pour désigner le début du XXe siècle brésilien, puisqu'elle est habituellement utilisée pour désigner l'étape qui a suivi la dictature de 1964-1985. Il est également déconseillé d'appeler les périodiques favorables à l'anarchisme la « presse alternative » (p. 338), une classification utilisée pour les journaux s'opposant à la même dictature. Et les déceptions de l'Écrivain face à la République ne se confondent pas avec les conceptions de l'Ancienne République et de la Première République, apparues à partir de 1930. dans le pays » : il est arrivé le premier !
Mettre en valeur la production littéraire de Lima Barreto est une tâche nécessaire, sans oublier que de nombreux problèmes auxquels il a été confronté continuent d'opprimer les écrivains brésiliens aujourd'hui : les grands éditeurs rejettent les originaux reçus qu'ils n'ont même pas lus ; Des auteurs exceptionnels sont ignorés par l'Académie brésilienne des lettres (Dalton Trevisan, Walnice Nogueira Galvão, Augusto de Campos etc.) ; les critiques dans la presse grand public restent liées aux marques éditoriales ; ceux qui vivent à l'extérieur des grands centres restent ostracisés; Orides Fontela (1940-1998) a survécu dans la pauvreté, malgré les éloges de critiques respectés. Les livres et les auteurs continuent d'être très mal traités parmi nous.
Le sous-titre choisi pour la biographie, visionnaire triste, renvoie le volume à la personnalité présumée de l'Écrivain et à son chef-d'œuvre Triste fin de Policarpo Quaresma, unis dans l'intertitre « Tirer loin : Policarpo Quaresma, un visionnaire triste » (p. 300), que le titre du chapitre précédant « Presque conclusion » paraphrase : « Triste fin de Lima Barreto » (p. 463).
Face à tant d'exploits de ce pauvre Noir (la victoire de l'écriture de manière novatrice et la maîtrise de différents genres, activités qui demandaient beaucoup d'énergie intellectuelle et même physique, bien qu'appartenant à une classe moyenne modeste et faisant l'objet de préjugés, en plus de générer un travail important, répété par d'innombrables interprètes), il est préférable de souligner sa capacité et son grand succès posthume, qui continue d'être lu et analysé comme un puissant visionnaire.
« La consommation d'alcool a semblé anéantir son rêve souvent reporté de devenir un écrivain de renom » (p 401) ? « (…) sa république, celle qu'on disait alors : 'La république qui n'était pas'. / Aussi Lima 'n'était pas' (…) » (p 461) ?
Il est devenu un écrivain renommé, même de son vivant, admiré par des intellectuels comme Oliveira Lima et Monteiro Lobato, et a eu une œuvre éditoriale dense… Lima Barreto était et est !
La force des pauvres et des préjugés est souvent à peine visible. Afonso Henriques de Lima Barreto occupe, de plus en plus, des espaces de premier plan dans la littérature brésilienne. Cette biographie contribue à ce qu'il soit encore plus lu.
* Marc Silva est professeur titulaire au Département d'histoire de la FFLCH-USP.
Référence
Lilia Moritz Schwarcz. Lima Barreto : visionnaire triste. São Paulo, Companhia das Letras, 646 pages.
notes
[I] Cette édition de Brasiliense a été mise à l'honneur dans le volume par Lilia Schwarcz à travers la reproduction du graphisme de son dos sur la couverture de l'ouvrage.
[Ii] BARBOSA, Francisco de Assis. La vie de Lima Barreto. São Paulo/Rio de Janeiro/Belo Horizonte : Autêntica, 2017 (1ère éd. : 1952).
[Iii] LINS, Osman. Lima Barreto et l'espace roman. São Paulo: Ática, 1976 (Essais - 20).
FANTINATI, Carlos Erivany. Le prophète et le scribe – Étude sur Lima Barreto. São Paulo/Assise : HUCITEC/ILHPA-UNESP, 1978.
SEVCENKO, Nicolas. La littérature comme mission. São Paulo : Brasiliense, 1983.
SANTOS, Poliana dos. « Diables et petits diables – Une histoire de carnaval racontée par Lima Barreto », dans : PEIXOTO, Maria do Rosário da Cunha, et TOMELIN JR., Nelson (Eds.). Mondes du travail XNUMXe et XNUMXe siècles. São Paulo : CAPES/Annablume, 2020, pp 169/187.
[Iv] ANDRADE, Mario de. "Psychologie en action". Dans: le bourreur d'oiseau. São Paulo/Brasilia : Martins/INL, 1972, p 149/153 (Texte original du 19.11.1939).
BOSI, Alfredo. « Lettres sous la Première République ». Dans : FAUSTO, Boris (à droite). Brésil républicain. la société et les institutions. Rio de Janeiro : Bertrand Brasil, 1997, pp 293/319 (Histoire générale de la civilisation brésilienne, tome III, tome 2).
[V] VESENTINI, Carlos Alberto et DEDECCA, Edgar. "La révolution du vainqueur". Contrepoint. São Paulo : I (2) : 60/69, nov. 1976.
[Vi] CUNHA, Euclide. Les Sertões : Campagne de Canudos. São Paulo : Três, 1984 (1ère éd. : 1902).
BOMFIM, Manuel. Amérique Latine – Maux d'origine. Rio de Janeiro : Topbooks, 1992 (1ère éd. : 1905).
[Vii] MACHADO DE ASSIS, Joaquim Maria. « Mémorial Ayres », dans : Machado de Assis – Œuvre complète. I. Rio de Janeiro : Nova Aguilar, 2006, pp 1095/1200 (1ère éd. : 1908).
Cette romance est enregistrée ailleurs dans la biographie, sans autre commentaire.
[Viii] LIMA BARRETO, Afonso Henriques de. Souvenirs du greffier Isaías Caminha. São Paulo: Brasiliense, 1956 (Obras de Lima Barreto, I - 1ère éd.: 1909).
[Ix] IDEM. "Impressions littéraires". La Lusitanienne. Rio de Janeiro : 1 (2), 48/50, 10 juin 1916.
[X] LIMA BARRETO, Afonso Henriques de. Numa et la nymphe. São Paulo: Brasiliense, 1956 (Obras de Lima Barreto, IV - 1ère éd.: 1915).
[xi] SILVA, Marc. « Déchets fédéraux – Les vomissements et le silence de Lucrécio Barba-de-Bode », dans : SILVA, Armando Malheiro da, CARNEIRO, Maria Luiza Tucci et SALMI, Stefano (Coord.). République, républicanisme et républicains – Brésil/Portugal/Italie. Coimbra : University of Coimbra Press, 2011, pp 299/321.
[xii] CRESPO, Antonio Gonçalves et PORTARO, João. « Mestiça », par Inezita Barroso – YouTube https://www.youtube.com › regarder – Consulté le 21 avril 2021.
[xiii] LIMA BARRETO, Afonso Henriques de. Triste fin de Policarpo Quaresma. São Paulo: Brasiliense, 1956 (Obras de Lima Barreto, II - 1ère éd.: 1915).
La série du même titre date de 1911.
[Xiv] OLIVEIRA LIMA, Manuel de Oliveira. « Policarpo Quaresma », dans : LIMA BARRETO, Afonso Henriques de. Triste fin de Policarpo Quaresma. Édition citée, pp 9/13.
[xv] CERVANTES, Miguel de. Dom Quichotte. Traduction par Eduardo Rado. São Paulo : avril 2012.
[Xvi] MANN, Thomas. "Mort à Venise". dans: Tonio Kröger / Mort à Venise. Traduit par Maria Deling. São Paulo: Abril Cultural, 1971, pp 87/172 (1ère éd.: 1912).
[xvii] Un tel roman de Lima Barreto a été transformé en film, avec des références indirectes à la dictature brésilienne de 1964/1985, qui s'est terminée peu avant sa réalisation :
Policarpo Quaresma, héros du Brésil (Brésil). 1988. Réalisateur : Paulo Thiago. Scénario : Alcione Araújo. Production : Vitória Produções Cinematográficas. Musique : Sergio Saraceni. Photographie : Antonio Penido. Conception de la production : Sérgio Silveira. Costumière : Kika Lopes. Édition : Gilberto Santeiro. Avec : Paulo José (Policarpo Quaresma), Giulia Gam (Olga), Illya São Paulo (Ricardo), Antônio Calloni (Genelício), Bete Coelho (Adélaïde), Othon Bastos (Floriano Peixoto) et d'autres. 120 minutes. Coloré.
SILVA, Marc. “Policarpo & Policarpo”, in: FONSECA, Selva Guimarães et GATTI JR., Décio (Eds.). Perspectives d'enseignement de l'histoire : enseignement, citoyenneté et conscience historique. Uberlândia : FAPEMIG/UFUberlândia, 2011, pp 383/390.
[xviii] LIMA BARRETO, Afonso Henriques de. Le Cimetière des Vivants – Mémoires. São Paulo: Brasiliense, 1956 (Obras de Lima Barreto, XV - 1ère éd.: 1953).
[xix] IDEM. Clara dos Anjos. São Paulo: Brasiliense, 1956 (Obras de Lima Barreto, V - 1ère éd.: 1948).
L'édition en série date de 1923/1924.
[xx] LIMA BARRETO, Afonso Henriques de. « Les Aventures du Dr. Bogoloff », dans : Les Bruzundangas – Satire. São Paulo : Brasiliense, 1956, p. 197/284 (Œuvres de Lima Barreto, VII – 1ère éd. : 1923).
L'édition en série date de 1912.
[Xxi] C'est un problème parallèle aux différences entre Modernité et Modernisme, débattu par :
BOSI, Alfredo. « Lettres sous la Première République ». Édition citée.
Lilia n'a pas inclus ce texte dans sa bibliographie.
[xxii] HOLANDA, Sergio Buarque de. « Préface », dans : LIMA BARRETO, Afonso Henriques de. Clara dos Anjos. Édition citée, pp 9/19.
[xxiii] LIMA BARRETO, Afonso Henriques de. Vie et mort de MJ Gonzaga de Sá. São Paulo: Brasiliense, 1956 (Obras de Lima Barreto, IV - 1ère éd.: 1919).
[xxiv] FREUD, Sigmond. Au-delà des bases du plaisir. Traduction de Renato Zwick. Porto Alegre : L&PM, 2012 (1ère éd. : 1920).