Par LAIT GUTO*
Considérations sur la vie et l'oeuvre de Manoel Antônio de Almeida
Manoel Antônio de Almeida est né en 1831 dans une humble maison de Gamboa (un nom qui fait référence à un piège à poissons), une mangrove malsaine à l'époque. Il était le fils d'un lieutenant et d'une femme au foyer, probablement portugaise. Bien que l'on ne sache pas grand-chose de sa petite enfance – Francisco Joaquim Bethencourt da Silva, probablement son camarade d'école, n'a laissé aucun témoignage sur la période – on sait que sa famille a déménagé peu après au centre. A peine installés, son père décède et sa mère s'occupe longtemps de l'entretien de la maison, avec Maneco, un frère et deux sœurs. L'auteur a suivi des cours préparatoires au Colégio São Pedro de Alcântara et a réussi à entrer à la Faculté de médecine le 01/04/1848, à l'âge de dix-sept ans.[I]
Pause : le prestige et les revenus des médecins au milieu du XIXe étaient loin de ce que nous avons aujourd'hui. Il suffit de voir, juste devant, qu'Almeida choisira le métier de journaliste, alors qu'il pouvait déjà faire usage de la médecine. Il y avait beaucoup de méfiance sur les méthodes et les résultats des pratiques des professionnels. dans le roman Mémoires d'un sergent de milice, dans le chapitre « Arranjei-me do compadre », la profession sera satirisée dans la figure du parrain barbier, qui participe à la traite des esclaves pour faire saigner sans aucune qualification, et il s'entend bien. En pratique, c'était une voie possible pour ceux qui n'avaient pas pu suivre des cours de droit à São Paulo ou à Olinda. Accessoirement, encore plus accessible, Manoel Antônio avait du mal à y assister régulièrement, finissant par interrompre ou retarder l'inscription annuelle.
Verso : la première publication de Manoel Antônio de Almeida était deux poèmes dans un recueil, en 1849. Ensuite, il ne fut publié qu'en février 1852, une réponse à un texte de Varnhagen reproduit dans la revue corossol (réalisé par Joaquim Manoel de Macedo, Gonçalves Dias et Manoel de Araújo Porto Alegre, imprimé à la Tipografia Dois de Novembro, par Francisco de Paula Britto). L'auteur a commencé à faire des traductions du français vers Tribun catholique.
Sa mère est décédée peu de temps après, ce qui l'a immédiatement poussé vers le journalisme comme moyen de subsistance. commencé à travailler sur Courrier commercial, périodique de large tradition libérale. En pratique, dans les agendas, il n'y avait pas de différence aussi substantielle entre libéraux et conservateurs, Luzias et saquaremas, en termes de temps, si ce n'est la critique de l'influence portugaise dans la société de Rio et les débats sur le risque de régressisme (JAROUCHE, 2006 ). (Cet « anti-portugais », faut-il le dire, est sensible dans le roman, bien qu'il ne soit même pas mentionné dans l'essai canonique d'Antonio Candido. Si Jarouche souligne beaucoup cette note, alors qu'il me semble que l'atmosphère de la grâce module tout, le fait que Candido n'en dise rien, nadinha, c'est vraiment un problème de lecture.)
Enfin, précisément en 1852, l'édition dominicale entièrement en français du journal est remplacée par la « Pacotilha », une rubrique critique, satirique et multiforme (composée d'actualités, de pétards, de feuilletons, etc.). Mémoires d'un sergent de milice il a été publié pour la première fois dans « Pacotilha », entre juin 1852 et juillet 1853, lorsque Manoel Antonio de Almeida avait 23 ans. Bien que contemporain des premiers feuilletons brésiliens à succès, le roman n'a pas eu beaucoup de succès; pas même lorsqu'il a été publié sous forme de livre, deux volumes, en 1854 et 1855 - certaines publications dans les journaux quelque temps plus tard indiquent que l'édition était bloquée. (Une curiosité est que la deuxième édition du livre, clandestine, a été publiée dans Pelotas, en 1862.)
Pour avoir une comparaison, ils étaient de bons contemporains de Mémoires d'un sergent de milice: derniers virages (1851), de Gonçalves Dias, Ursula (1852), de Maria Firmino dos Reis, vingt ans lire (1853), Macaire (1855) et nuit à la taverne (1855), par Álvares de Azevedo, et le novice (1853), par Martins Pena. À la lumière du moment d'intense activité à l'IHGB, de la vie politique troublée des cabinets avec le jeune D. Pedro II et de l'effort collectif et non coordonné pour «fonder la littérature brésilienne», Mémoires d'un sergent de milice il s'avère peu prétentieux, c'est-à-dire qu'il ne semble pas très engagé dans la construction nationale.
Probablement inspiré des rapports d'Antônio Cesar Ramos, un vétéran de la guerre cisplatine (1817) qui travailla à la Courrier commercial. Souvent écrit chez le père de Francisco JB da Silva, au milieu des déclamations, des fados, des lundus et des discussions politiques lors d'une réunion de jeunes. Le style "sans roues ni rebuçoes", une expression de Ronald de Carvalho, apporte des inexactitudes et des siestes qui rendent le feuilleton plus pulsé, erratique, tendu et moins positif. La fille de D. Maria dans la première partie de la série devient une nièce dans la deuxième partie. Les descriptions du prêtre et de Vidigal sont très proches, tout comme les scènes dans lesquelles se révèle le caractère risible de ces personnages. Malgré tous ces affronts, la plus grande oscillation est certainement la construction du passage diégétique du temps du roman.
"C'était au temps du roi", qui ouvre le récit, apporte une coupe juste en termes historiques, entre 1808 et 1821. Cette phrase est dite dans le chapitre temporellement plus tard dans le roman, le chapitre d'ouverture, avec Leonardo Pataca déjà un vétéran chez les meirinhos, avec une canne, acquise après l'âge de cinquante ans. Au chapitre VII, "Pátio dos Bichos", Leonardinho a sept ans et nous savons que c'était aussi l'époque du roi car le monarque apparaît dans l'histoire. Sur la base de ces paramètres, Leonardo et Maria da Hortaliça seraient-ils arrivés à Rio devant la Cour portugaise, au plus tard en 1803 ? Le vrai Vidigal, qui a vécu presque cent ans, entre 1745 et 1843, n'a certainement pas chassé Leonardinho à soixante, soixante-dix ans, n'est-ce pas ?
Où, dans le roman, se trouvent les dates importantes de la période johannique (comme les traités commerciaux avec l'Angleterre en 1810, le Congrès de Vienne en 1814, la mort de D. Maria I en 1816 ou la Révolution de Pernambouc en 1817, par exemple ) ? « Quantas Glórias gozei », de Candido Inácio da Silva, est chanté par Vidinha au chapitre VII de la deuxième partie, mais le compositeur, né en 1800, aurait eu au maximum 17 ans au moment de ce même chapitre – un slip déjà réparé par Mário de Andrade. Le quartier Cidade Nova, où Léonard fera fortune au tout début du roman, n'est né que d'un décret d'avril 1811, exonérant la Décima (une taxe sur les constructions urbaines), ce qui pose à nouveau de sérieux problèmes à la chronologie.
Enfin, le plus raisonnable, le contrat de lecture possible, est de penser que divers mouvements se conjuguent dans la construction du roman et de son temps. Autrement dit, pour le dire franchement, nous ne pouvons pas être stricts avec les délais de Mémoires d'un sergent de milice. Le récit d'époque du militaire à la retraite, le souvenir du jeune écrivain, la chronique des coutumes présentes et passées et la disposition critique, satirique et politique de la section périodique dans laquelle les chapitres ont été publiés, pour n'en nommer que quatre des forces protagonistes, faire aller et venir le temps du récit. C'est-à-dire que le temps du roman n'est pas à proprement parler « le temps du roi », mais un temps qui va, rétrospectivement, du milieu du XIXe à la fin du XVIIIe.
Le réalisme du roman, qui sera dûment capturé par Antonio Candido dans son essai classique, est le résultat de cette combinaison, mais sachez qu'il ne s'agit pas d'une discrimination précise des forces en jeu. C'est quelque chose de beaucoup plus comique et inquiétant, de beaucoup moins sérieux et matérialiste, par rapport aux lectures qu'Erich Auerbach (2021) fait de Stendhal ou de Balzac. Voyant à quel point ce réalisme et celui de Martins Pena étaient disponibles à cette époque, avant les romans de José de Alencar (un ami, soit dit en passant, de Manuel Antônio de Almeida, vers qui le feuilletoniste s'est tourné lorsqu'il était endetté) et Machado d'Assise. A voir, de la même manière, combien un réalisme strictement balzacien serait, en effet, comique, sur ces plages.
Pour se faire une idée du fonctionnement du réalisme de Manuel Antônio de Almeida, il convient d'analyser en détail la représentation de deux catégories prédominantes dans le roman : les huissiers et la milice.
Les huissiers sont les huissiers de l'époque. Avec l'arrivée de la Cour portugaise, et de toute la structure de l'administration métropolitaine - et en constatant que seuls les baillis en chef venaient du Portugal, avec le Roi - il est raisonnable qu'aux yeux de la population on l'appelait un Coin des Huissiers, car leur nombre augmenta considérablement après 1808. Comme ils étaient l'un des extrêmes de la « formidable chaire judiciaire » de Rio de Janeiro, « c'étaient des gens redoutables et craints, respectables et respectés ». Les types de cette époque (rappelle le narrateur, qui est dans le présent de 1852), différemment, avaient "un certain air de majesté médico-légale" formé par la conscience de leur position terrible, reflétée dans les vêtements et accessoires, généralement des dérivés de vêtements utilisé par la noblesse.
Leonardo Pataca est présenté comme un "personnage rond et extrêmement gras avec des cheveux blancs et un visage rougeâtre", le "doyen de la corporation". Il était toujours au coin des huissiers, car ils ne le cherchaient plus. En tant qu'homme âgé, il "a retardé les affaires des partis" et a reçu "la modique somme de 320 réis", une pataca, qui lui a valu son surnom. (Pour avoir une idée de la valeur : un esclave cordonnier de 18 ans, 243 000 $ ; un sege complet, 160 000 $ ; l'abonnement semestriel au Bulletin d'information, 50 000 $ ; la valeur reçue d'une recommandation du Christ, la plus basse, d'un colonel de milice, 16$000 réis; une morue, 1$500 un arroba ; un livre bon marché, 950 réis ; pommes de terre, 800 réis arroba; et un fer à cheval, 360 réis [prix 1821]). Originaire d'Algibebe (Mascate), il avait obtenu le poste "pour la protection de qui on ne sait pas". On peut soupçonner qu'il s'agissait de l'aide du lieutenant-colonel, protecteur de Leonardo, Maria et Leonardinho, mais le narrateur ne nous en dit rien au chapitre X.
Un huissier, donc, c'est déjà une certaine position sociale, à tel point que Vidigal gronde Leonardo : "Eh bien, mec, toi, huissier, tu devrais donner l'exemple..." Quand il le récupère, il l'emmène à la Casa da Guarda puis en prison, où il passera quelques jours jusqu'à ce qu'il soit libéré par Vidigal. En même temps, parmi les gros poissons, l'engin ne semble pas remarquable. Lorsque le lieutenant-colonel fait appel à un noble noble pour la libération de Léonard, le noble réfléchit : « Homme, pourquoi devrais-je aller au palais à cause d'un huissier ? Le Roi se moquera de mon filleul ». L'existence d'un protecteur, évidemment, fait de Leonardinho un huissier spécial.
Manuel Antônio de Almeida parvient à fixer ces mouvements dans son roman, cette sorte de « danse », comme dit Antonio Candido, ou de « querelle », dans la modulation d'Otsuka, ou un « comportement gouverné par un sens du théâtre insistant et sophistiqué, des gens jouant rôles à tout moment », une expression de Richard Graham (dans MALERBA, 2000) pour décrire le moment de la séduction au Brésil. Cette rivalité sans fin, plus ou moins douce, où la vengeance, la tricherie, les réprimandes et même l'emprisonnement sont permis, est peut-être restreinte aux couches médianes du roman.
Autant que je sache, les cousins de Mangue et Chico Juca, d'une part, et D. Maria et Luiza, d'autre part – ainsi que Leonardinho, dans le temps après la fin du roman – sont laissés de côté. de ce jeu. En tout cas, la question radicale est : dans quelle mesure ce sentiment qu'il y a quelque chose de faux, d'irréel, repose sur notre lecture bourgeoise du réalisme, alors que ce que l'auteur parvient à appréhender répond à cette combinaison de l'Ancien Régime et de la bourgeoisie de Rio de Janeiro dans la première moitié du XIXe siècle ?
Les milices civiles, quant à elles, constituent la seconde ligne de l'organisation militaire de l'Ancien Régime : l'armée, généralement organisée par la noblesse ; les milices civiles, recrutées pour maintenir l'ordre ou défendre le village ; et les ordonnances, hommes libres sains entre 18 et 60 ans. Dans l'Antiquité, l'armée étant souvent absente, ses performances ont été décisives. Sa fonction était aussi toujours de discipliner la population civile recrutée, en échange elle conférait prestige et moyens d'ascension aux miliciens. (Je précise que bien que le mot police soit dans la bouche des gens dans le roman, l'Intendance Générale de la Police avait une fonction plus large, la sécurité, mais aussi la surveillance des travaux, l'inspection, la planification, envisageant aussi les aspects hygiénistes. (BRETAS, 1998)) Avec Pombal, un rôle plus pertinent fut encore une fois attribué aux milices dans la défense du territoire, notamment colonial.
Comme on peut le lire dans l'ouvrage, bien que les milices aient été organisées, leur formation militaire était rudimentaire ou inexistante, mal entraînée et avec peu d'armes. Il y avait quatre compagnies de grenadiers, une pour chaque régiment d'infanterie (plus un régiment de cavalerie, avec sept compagnies) - l'un des régiments d'infanterie était pardos et libertos ; ce qui est pertinent car ce n'était pas le régiment de Leonardinho. Chaque régiment avait son « petit état-major » et ses officiers attachés. Un dernier aparté, à l'époque johannique « il y avait une nette prédominance de l'armée de métier sur les autres lignes » (WEHLING & WEHLING, 2008, p.30), surtout si l'on considère les performances des troupes levées lors des batailles précédentes.
Cela dit, force est de constater que le lieutenant-colonel, "fils du Portugal, qui avait accompagné le roi au Brésil", la plus haute figure protectrice de Léonard et fils, est supérieur au major Vidigal de manière plus tordue qu'il n'y paraît de prime abord ( bien comment la protection des leonardos a à voir, dans l'arc le plus extérieur, avec les relations portugaises et, dans l'arc le plus intérieur, avec les "brésiliens"). Le statut de Vidigal a également un curieux manque de définition. Bien qu'il soit appelé "roi absolu, arbitre suprême de tout ce qui concernait cette branche de l'administration", son statut historique était probablement celui de chef d'une compagnie de grenadiers, plus d'autres soldats choisis par lui, pour patrouiller la ville la nuit.
En d'autres termes, la taille de Vidigal, le Bicho Papão du roman, est déterminée par sa relation avec le protagoniste. Et on voit cette taille réelle lorsque son autorité est bloquée par l'intervention du lieutenant-colonel ou dans l'épisode avec l'employé de l'ucharia, dans lequel le narrateur observe : « il était le preneur de largeur, gens de la maison royale, et à cette époque, une telle qualité n'apportait pas de petites immunités » – pour justifier pourquoi Vidigal ne l'a pas arrêté. Pour le destin de Léonard, cependant, le pouvoir est plus que suffisant : « Avec son influence, il a tout réalisé ; et en une semaine il remit à Leonardo deux papiers : – l'un était sa décharge de la troupe de ligne ; une autre, sa nomination de sergent des milices ». Comme on le sait, la promotion le soustrait à la condition dangereuse de grenadier, la « coudée et demie dans le dos », et le promeut sergent des milices.
Pour nos termes, l'essentiel me semble être la représentation de cet état de fait où la position ne garantit pas un traitement digne, haut ou bas. En d'autres termes, le vagabond n'a pas le moindre droit face à l'arbitraire du major de milice, qui à son tour a peu de pouvoir face au lieutenant-colonel de l'armée portugaise ou aux gens de la maison royale - c'est le lien, soit dit en passant, entre malandragem et arbitrage, entre Maneco et Machado, entre Candido et Schwarz. La réalité n'est pas figée (ou solide peut-être…), l'ironie est de mise et toute réclamation sérieuse révèle une certaine méconnaissance des règles du jeu. La forme finie et ambitieuse de cet arrangement semble venir avec la partie moderne de l'œuvre de Machado, mais il n'est pas possible de sous-estimer la précision de Manoel Antônio de Almeida.
Afin de ne pas laisser libre cours à la fin de la biographie, après la publication du roman, l'auteur a rédigé une critique littéraire dans le journal, intitulée Revue bibliographique, en 1854, il fut l'un des fondateurs de la première société carnavalesque de Rio de Janeiro en 1855 – Congresso das Sumidades Carnavalescas, avec le jeune Alencar, entre autres –, il fut secrétaire de la Sociedade Protetora das Belas Artes, en 1856, directeur de l'Imperial Academia de National Music and Opera en 1857; il est nommé à la Typographie nationale en 1858 – où il rencontre et est en quelque sorte le premier précepteur de Machado de Assis –, il écrit un opéra en trois actes, mis en scène quelques mois après sa mort ; il a été nommé deuxième officier du Secrétariat aux affaires du Trésor, avec deux contos annuels, a tenté d'échapper aux créanciers de Petrópolis pendant une saison et s'est enthousiasmé à l'idée d'une carrière politique. En voyage à Campos, pour son avenir de député, il meurt dans un naufrage à l'âge de 31 ans.[Ii]
* Guto Leite, écrivain et compositeur, il est professeur de littérature brésilienne à l'UFRGS.
Références
AUERBACH, Érich. Mimesis : la représentation de la réalité dans la littérature occidentale; trans. George B. Spender, équipe de perspective ; voir. de trans. et trans. de l'annexe, Rainer Patriora. São Paulo : perspective, 2021.
CANDIDE, Antonio. « Dialectique du malandragem », en _________. La parole et la ville. Rio de Janeiro / São Paulo: Gold over Blue / Two Cities, 2004.
JAROUCHE, Mamède Mustafa. “Galhofa sem Melancholy: les Souvenirs dans un monde de lumières et de saquaremas”, in ALMEIDA, Manoel Antônio. Mémoires d'un sergent de milice. Cotia, SP : Éditorial Ateliê, 2006.
MALERBE, Jurandir. La cour en exil : civilisation et pouvoir au Brésil à la veille de l'indépendance. São Paulo : Companhia das Letras, 2000.
OTSUKA, Édu. « Esprit Rixious », dans Magazine de l'IEB, Non. 44, 2007, p.105-124.
REBELLO, Marques. Vie et oeuvre de Manoel Antônio de Almeida [2e éd. magazine]. São Paulo : Librairie Martins Fontes, 1963.
SILVA, Maria Beatriz Nizza da. « La Cour au Brésil et la distribution des grâces honorifiques », in Histoire, nº54, 2008, p.51-73.
WEHLING, Arno & WEHLING, Maria José. « Armée, milices et ordonnances à la Cour Joanine : permanences et modifications », in Magazine DaCultura, an VIII, nº4. FUNCEB, 2008.
notes
[I] Les données de sa biographie ont été recueillies dans plusieurs textes, mais surtout dans REBELO (1963).
[Ii] Texte dérivé d'un cours du cours de troisième cycle en lettres de l'UFRGS en 2022, enseigné avec les professeurs Luís Augusto Fischer et Homero Vizeu Araújo, que je remercie toujours pour les conseils, mais qui ne sont pas responsables de ces lignes.